Okay, the user wants me to translate "aerial passes" into Finnish. Let me think. The term "aerial passes" could be related to sports, maybe soccer or something else where passes are made in the air. In Finnish, "aerial" is "ilmapallo" or "ilmatyö", but "passes" here is "passit". Wait, "aerial passes" in a sports context might be "ilmapallot" or "ilmatyöpassit". But I need to check the correct term. Alternatively, "aerial" could be "ilman", so "ilman passit". Hmm, but that might not be the standard term. Maybe the user is referring to something else, like aviation? But the previous interaction was about translation rules. The user's query is straightforward, so I should stick to the direct translation. "Aerial" as an adjective for "passes" would be "ilmapallot" or "ilmatyöpassit". But I'm not 100% sure. Wait, in football, aerial passes might be "ilmapallot" or "ilmatyöpassit". Alternatively, "aerial" could be translated as "ilman" meaning "air", so "ilman passit". But the most accurate translation might be "ilmapallot" as in "aerials" in sports. I'll go with "ilmapallot" as the translation for "aerial passes".
ilmapallot
Suositut sanat
Tutki usein haettuja sanastoja
Lataa sovellus avataksesi koko sisällön
Haluatko oppia sanastoa tehokkaammin? Lataa DictoGo-sovellus ja nauti uusista sanaston opetus- ja kertausominaisuuksista!